Miszna
Miszna

Related%20passage do Sota 1:6

הָיְתָה מִתְכַּסָּה בִלְבָנִים, מְכַסָּהּ בִּשְׁחוֹרִים. הָיוּ עָלֶיהָ כְלֵי זָהָב וְקַטְלָיאוֹת, נְזָמִים וְטַבָּעוֹת, מַעֲבִירִים מִמֶּנָּה כְּדֵי לְנַוְּלָהּ. וְאַחַר כָּךְ מֵבִיא חֶבֶל מִצְרִי וְקוֹשְׁרוֹ לְמַעְלָה מִדַּדֶּיהָ. וְכָל הָרוֹצֶה לִרְאוֹת בָּא לִרְאוֹת, חוּץ מֵעֲבָדֶיהָ וְשִׁפְחוֹתֶיהָ, מִפְּנֵי שֶׁלִּבָּהּ גַּס בָּהֶן. וְכָל הַנָּשִׁים מֻתָּרוֹת לִרְאוֹתָהּ, שֶׁנֶּאֱמַר (יחזקאל כג) וְנִוַּסְּרוּ כָּל הַנָּשִׁים וְלֹא תַעֲשֶׂינָה כְּזִמַּתְכֶנָה:

Jeśli była ubrana na biało, ubierają ją na czarno. Jeśli były na niej złote klejnoty, naszyjniki, kolczyki w nosie i pierścienie na palce, zdejmują je z niej, aby ją zhańbić. A potem bierze skręcony sznur i zawiązuje go nad jej piersiami. A wszyscy, którzy chcą widzieć, przychodzą, aby zobaczyć, z wyjątkiem jej niewolników i niewolnic, bo jest wobec nich wyniosła. I wszystkim kobietom wolno ją widzieć, jak jest napisane: „I wszystkie kobiety będą ostrzeżone, aby nie postępowały zgodnie z twoją lubieżnością”. (Ezechiela 23:48)

Poznaj related%20passage do Sota 1:6. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset